What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
I have a small batch of ±15 items for a pilot run. All of the source information is in English and sits on the supplier’s website. I need each product’s description, specifications, key benefits and material details copied verbatim, then run through my Custom GPT workflow so the final copy is polished and consistent with our style guidelines (still in English). Here’s the flow that works best for me: 1. Open the supplier’s product page, capture every relevant data point (description, specs, benefits, material). 2. Drop that raw text into the prompt I’ll share for my Custom GPT and generate the refined copy. 3. Return a clean Word or Google Doc for each SKU with four clear sections—Description, Specifications, Key Benefits, Material—re...
...Stanislav. I'm an AI/ML entrepreneur exploring the development of a document translation service with accurate layout preservation. Before building anything, I want to understand the real challenges professional translators face with current AI translation tools. I'd love to hear about your workflow, pain points, and what would actually be useful for you. This is research, not a sales pitch — I'm genuinely trying to learn from professionals like you before deciding whether to build this product. I've attached the questions below so you can see what we'd discuss. The call would be 30-40 minutes, and I'm happy to compensate you for your time. NOTE: I am interested to talk ONLY with translators who have experience in translation of ...
I have a small batch of ±15 items for a pilot run. All of the source information is in English and sits on the supplier’s website. I need each product’s description, specifications, key benefits and material details copied verbatim, then run through my Custom GPT workflow so the final copy is polished and consistent with our style guidelines (still in English). Here’s the flow that works best for me: 1. Open the supplier’s product page, capture every relevant data point (description, specs, benefits, material). 2. Drop that raw text into the prompt I’ll share for my Custom GPT and generate the refined copy. 3. Return a clean Word or Google Doc for each SKU with four clear sections—Description, Specifications, Key Benefits, Material—re...
...of each legal document in the same layout and file format provided • A short glossary of recurring legal terms and their chosen Arabic equivalents • Optional follow-on support for translating additional website or marketing content All work must remain confidential, and I will perform spot checks against source texts for fidelity. If you have proven experience in English-to-Arabic legal translation and can handle occasional broader content, I look forward to working together....
I am looking for a detail-oriented freelancer to help with a document synchronization and translation project involving Mathematics content. This is a one-month commitment. Key Responsibilities: * Document Sequencing: Compare English and Kannada documents to ensure all chapters and questions are in the exact same order (Mirroring). * Technical Translation: Identify "extra" questions in either language and translate them meaningfully (English to Kannada or vice-versa). * Math Equation Editing: Edit and format mathematical equations to ensure they are visually correct and consistent in both versions. * Quality Check: Ensure no questions are missing and that the numbering is flawless. Skills Required: * Language: Fluency in reading and writing both English and K...
I'm looking for skilled writers who can translate an English book into Hindi. The book's genre is yet to be specified. Requirements: - Proficiency in both English and Hindi - Experience in writing and translation - Attention to detail and accuracy - Ability to maintain the original tone and style of the book Ideal skills include: - Previous translation of literary works - Strong command of grammar and vocabulary in both languages Please provide samples of prior work and relevant experience.
...Stanislav. I'm an AI/ML entrepreneur exploring the development of a document translation service with accurate layout preservation. Before building anything, I want to understand the real challenges professional translators face with current AI translation tools. I'd love to hear about your workflow, pain points, and what would actually be useful for you. This is research, not a sales pitch — I'm genuinely trying to learn from professionals like you before deciding whether to build this product. I've attached the questions below so you can see what we'd discuss. The call would be 30-40 minutes, and I'm happy to compensate you for your time. NOTE: I am interested to talk ONLY with translators who have experience in translation of ...
I run an interpreting and translation agency and I want a polished invoice template that works seamlessly in both Microsoft Excel and Google Sheets. Once complete, I should be able to copy-paste raw data straight from our CRM (sample tabs provided) and have the invoice populate instantly without touching any formulas. Key functions I need baked in: • Auto-formatting so the file always prints cleanly in landscape, no matter how many service lines we add. • Dynamic column handling—if I insert extra columns the header must stay intact, and I can hide or show selected columns with a single click. • A dedicated import zone that matches the CRM export fields, ensuring data drops into the correct spots every time. Design requirements: • Custom template s...
Please Sign Up or Login to see details.
...manuscript rendered into natural, engaging Spanish while preserving the suspense, technical jargon, and tight pacing. A few cultural references appear throughout the story; these need thoughtful adaptation so they resonate with a Hispanic audience without losing their original nuance. When a literal translation feels flat, please suggest localized wording that keeps the meaning and mood intact. The manuscript sits at roughly 82,000 words in a clean Microsoft Word file. I’d like the finished translation delivered in the same format, with all chapter headings, scene breaks, and italics exactly mirrored. A short translator’s note flagging any unavoidable shifts or creative decisions will help during my final edit. If you have experience translating scienc...
...to this example: To give you a clear design direction, I’m aiming for a website similar in style to: or The website will ultimately be single-language (German). If it’s easier for you to build it in English, I can handle the translation afterward. You’re welcome to recommend the optimal mix of Bricks native components, WooCommerce, and lightweight add-ons that integrate well with Bricks without unnecessary bloat. What matters most to me are fast load times, intuitive product management, and a checkout flow that feels frictionless. Design-wise, please keep it modern and minimal so the products remain the main focus. Once we
I have an ongoing stream of digital content, informational articles, ...text is critical. Here’s what I expect as a standard hand-off: • A fully translated document in the original layout (Word, Google Docs, or similar) • All wording checked for coherence, idiomatic flow, and correct terminology • A brief note flagging any ambiguous source phrases or cultural references you had to adapt When you reply, please tell me: • Your experience with Portuguese↔English translation, especially in general-audience content • Usual daily capacity and preferred working hours (timezone) • Typical turnaround for 1 000 words and for urgent 24-hour requests If this sounds like a fit, I’ll share a short paid sample so we can confirm style and wo...
I have a batch of English-language product descriptions for a fashion and apparel e-commerce site that must be converted into natural, persuasive Portuguese. The copy appears on web page...measurements, fabric names, and care instructions • Completion within five calendar days, followed by a 24-hour window for minor tweaks Acceptance criteria • Reads as if originally written in Portuguese, with no detectable machine translation • All highlighted keywords retained naturally • No broken HTML tags or line breaks that would affect page layout If CAT tools such as Trados, MemoQ, or Smartcat help your workflow, feel free to use them—just ensure the final text meets the criteria above. A brief sample of past fashion copy or a two-line test transla...
Multilingual Speech + LLM Integrated Chatbot • Built a multilingual chatbot that understands and responds to users in their native language using real-time speech. • Used automatic language detection, speech-to-text, translation, and LLMs to generate accurate responses. • Created a 3D animated avatar that speaks responses with synchronized voice for a natural experience. • Designed modular and scalable pipelines for speech processing, translation, and AI integration.
I run a travel website and need a reliable translator to convert our Engl...in a Google Doc (average 800–1,200 words). • You return the translated version in the same file, preserving headings, links, and basic formatting. • Any location names or brand terms stay exactly as written unless a widely accepted Portuguese equivalent exists. Quality matters The writing should feel natural, read smoothly, and pass a quick check with native speakers—no obvious machine-translation artifacts. Consistency across posts (tone, formal vs. informal address, and travel terminology) is key. Deliverable For each assigned article: a polished Portuguese text ready to paste back into the site without further edits. If you love travel content and have a sharp eye for deta...
I have a small batch of general documents that I need rendered accurately into Irish. If you’re fluent in both Irish and English, have proven translation experience and an eye for detail, I’d love to work with you on this short project.
I’m updating my personal website and want every English page rewritten so it reads naturally for a German-speaking audience. The job goes beyond straight translation: the tone needs to feel personal yet professional, cultural references should make sense locally, and on-page SEO terms must be woven in where helpful. You’ll receive the current site copy in a Google Doc and, if helpful, a link to the live pages for context. Please return: • Clean German text, section-by-section, ready for pasting back into the CMS • A brief note wherever a direct translation wouldn’t resonate and you’ve adjusted wording or examples • Optional: two or three concise German meta-title and description suggestions per page Fluent German and proven webs...
We are looking for a employee who is living in Viethnam and able have market research and visit of fabrics
We are looking for a employee who is living in Viethnam and able have market research and visit of fabrics
We are looking for a translator to Translate MANUALLY a 235-word medical product manual from English to Greek. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descr...product manual from English to Greek. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descriptions, and specifications. It was translated last year but we are doing some changes and wish it a REDO Requirements: Fluency in both English and Greek. Experience translating medical. Strong attention to detail and accuracy This is a paid task, not a sample. If your translation meets our expectations, we will consider you for long-term collaboration. Additional files with similar content (medical product manuals) will be provided regularly. Budget : 2$ Fixed ...
I have a series of marketing videos recorded in English that now need to speak directly to an international audience. Your job is to take the existing English audio and return a flawless, native-sounding track in the target language I specify for each video. Here’s what I expect from you: • ...(most often WAV or high-bitrate MP3), fully synchronized to the source footage so my editor can drop it in without extra tweaks. • Keep our raw footage and scripts confidential, stay available for quick questions, and turn around any minor revisions promptly until the track sounds perfect. If you’re experienced with marketing voice-overs, comfortable matching timing cues, and can guarantee translation accuracy alongside broadcast-ready sound, I’d love to h...
We are looking for a translator to Translate MANUALLY a 235-word medical product manual from English to Estonian. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descrip...manual from English to Estonian. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descriptions, and specifications. It was translated last year but we are doing some changes and wish it a REDO Requirements: Fluency in both English and Estonian. Experience translating medical. Strong attention to detail and accuracy This is a paid task, not a sample. If your translation meets our expectations, we will consider you for long-term collaboration. Additional files with similar content (medical product manuals) will be provided regularly. Budget : 2$ Fixed ...
We are looking for a translator to Translate MANUALLY a 238-word medical product manual from English to Thai. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descriptions, and specifications. Requirements: Fluency in both English and Thai. Experience translating medical. Strong attention to detail and accuracy This is a paid task, not a sample. If your translation meets our expectations, we will consider you for long-term collaboration. Additional files with similar content (medical product manuals) will be provided regularly. Budget : 2$ Fixed Thank you
We are looking for a translator to Translate MANUALLY a 238-word medical product manual from English to Swedish. The content is written in simple language and focuses on usage instructions, descriptions, and specifications. Requirements: Fluency in both English and Swedish. Experience translating medical. Strong attention to detail and accuracy This is a paid task, not a sample. If your translation meets our expectations, we will consider you for long-term collaboration. Additional files with similar content (medical product manuals) will be provided regularly. Budget : 2$ Fixed Thank you
I have two Spanish legal documents in digital format that must be translated into French by a sworn translator authorised by the MAEC. The translations are required for u...three prices: one for Document 1, one for Document 2 and a third if I commission both together. Along with your quote let me know the average turnaround you can guarantee for each file, and how you will deliver the certified copies (a signed PDF is essential; if you also ship hard copies, indicate courier options and timing). Deliverables • Sworn French translation of Document 1; 2 pags (PDF, stamped and signed) • Sworn French translation of Document 2 ; 6 pags(PDF, stamped and signed) • Optional combined package if both are ordered together I will provide the originals immediately a...
I have a collection of cla...Spanish text laid out so that I can print or share it immediately with my students. Accuracy matters more than speed, but I would like to keep momentum: a rolling hand-off is fine, so send completed pieces as you go. Deliverables • Fully translated Spanish versions of all provided educational materials, preserving original formatting • A short glossary of key terms you standardised during the translation Acceptance criteria • Natural, error-free Spanish appropriate for the target grade level • Consistent terminology across every document and slide • Layout and visuals remain intact (no misaligned tables or cropped images) If you have experience translating K-12 content or can show similar work, let me know—that...
...and Polylang. The site is multilingual (DE/EN/IT/FR) with a shared design system. Scope of work • Build on staging, then migrate to production. • Implement pages as per brief: Homepage, Essence, Legacy, Valle Onsernone, Luigi Snozzi, Impressions, Documentation, Stay, plus Legal notice/Imprint and Privacy policy. • Configure Polylang for all pages, menus, and any custom post types. No machine translation. I provide all final texts. • Site-wide sticky header with navigation menu, language switcher, and a “Reserve” CTA button that opens an external booking listing () in a new tab. • Impressions: narrative image journey (not a standard grid gallery). Lightbox preferred. • Recommendations/Guide: maintainable structure so I can add entries mys...
...demonstrates that proportionate, content-agnostic interface modifications can help preserve cognitive liberty, mental integrity, privacy, and freedom of expression, including through pseudonymity. Rather than asking whether social media in general is harmful, EU law now requires assessment of how specific design choices modulate risk. This chapter provides the empirical foundation and legal translation required to make that regulatory paradigm operational....
I am looking for a good, practical developer to work on two related projects: 1. NagalandAI 2. Nagaland Dictionary Both websites are already live and working properly. The main goal is to check, understand, and connect the websites properly with mobile apps. I do not want over-complicated planning. A good developer will naturally know what is required and suggest improvements where needed. Scope of Work • Review both working websites • Develop mobile apps (Android & iOS) for: • NagalandAI • Nagaland Dictionary • Connect apps properly with the websites (API or best method) • Ensure smooth performance and clean UI • Publish both apps to: • Google Play Store • Apple App Store • Fix small issues if found during development I...
...fluent, high-quality English text. Project Requirements: Translate Japanese text into clear, accurate, and natural English Maintain the original tone, style, and nuance of the Japanese content Ensure proper grammar, punctuation, and formatting Deliver translations on time and communicate proactively if there are any questions Qualifications: Native or near-native English proficiency Proven translation experience with samples or portfolio preferred Attention to detail and commitment to high-quality work Additional Notes: Long-term collaboration is possible if the work is excellent Please include your relevant experience and estimated timeframe in your proposal I am looking for someone who can deliver not just accurate translations, but also smooth, professional English that rea...
I need a complete, publication-ready French version of an English technical user manual. All headings, step-by-step i...format. Please return: • the fully translated document with identical formatting • a clean, proofread French text—free of spelling or grammar issues • any terminology list or TM you built along the way if you work in a CAT tool such as SDL Trados or memoQ (helpful but not mandatory) Acceptance criteria 1. Terminology is consistent throughout. 2. Instructions remain unambiguous after translation. 3. Formatting mirrors the source file. 4. Final file passes a native-level read-through without edits. Let me know your estimated turnaround time and the CAT tools, glossaries, or QA checks you intend to use so I can slot the project int...
I need general Thai documents translated into English. The documents range from 11 to 50 pages. The translation is for personal use. Ideal Skills and Experience: - Proficiency in Thai and English - Experience with general document translation - Attention to detail and accuracy - Prior translation work for personal use
I have a batch of English-language legal documents that must be translated into flawless Hindi and Bengali, preserving all formal terminology and layout. Alongside that, I need every piece of text-and-number content extracted and entered into a clean, well-structured spreadsheet for easy reference. Here is the full scope: • Translation – Legal paperwork only: deeds, agreements, and supporting exhibits. I will supply editable Word or PDF files; you will return Hindi and Bengali versions in the same formatting, with any specialised legal terms kept consistent throughout. • Data entry – Mixed text and numerical fields: names, addresses, dates, reference numbers, and monetary figures. Accuracy is non-negotiable. The finished sheet (Excel or Google Sheets—y...
I need NDIS policies and forms translated into Vietnamese for NDIS participants. The content is general and uses simple language. Requirements: - Translate policies and forms - Accurate, context-sensitive translation - Maintain clarity for NDIS participants Ideal Skills and Experience: - Native Vietnamese proficiency - Strong command of English - Experience with policy/form translation - Attention to detail and accuracy
I need a live Mandarin translator for a green card interview. The interview will be conducted in English, and I need real-time translation to Mandarin. Ideal skills and experience: - Native proficiency in Mandarin (Mandarin dialect) - Fluent in English - Experience with immigration-related terminology - Professional translation experience, preferably in live settings - Ability to stay calm and professional during high-pressure situations
I need a fluent Chinese to English translator for important business documents. The translated documents will be used for presentation to investors. The content includes: - Business Plan - Marketing Plan Ideal skills and experience: - Native or fluent in English and Chinese - Experience with business-related translations - Strong understanding of business terminology - Attention to detail and accuracy Please provide samples of previous work and an estimated timeline.
I have a very small English document—about 50 to 100 words—that I need rendered into clear, natural-sounding Serbian. It’s straightforward text, but I still want the tone and nuance preserved, so I’m hoping to work with a native speaker or someone who translates into Serbian every day. You’ll receive the source file in Word; simply return the Serbian version in the same format. Because of the short length, I’d like a quick turnaround, ideally within a few hours of acceptance, while maintaining accuracy and correct grammar. If this fits your schedule, let me know your availability and any brief questions you might have, and I’ll send the text right away.
...the Job ID to call your Laravel API and fetch the data your editors entered. The script will automatically parse the source text to identify categories like Job Title, Description, and Education, and compare them against your database fields. It will also verify that the Arabic translation accurately matches the English content. If the data and translation match, it will call your Laravel endpoint to mark the job as "Approved" automatically. If there is a mismatch, it will log the specific issue, such as "Translation Mismatch" or "Wrong Education Info," so you can fix it. To address your concern about future updates, I will place all field mappings, rules, and API endpoints inside a simple configuration file. This means if you change ...
I have a very small English document—about 50 to 100 words—that I need rendered into clear, natural-sounding Serbian. It’s straightforward text, but I still want the tone and nuance preserved, so I’m hoping to work with a native speaker or someone who translates into Serbian every day. You’ll receive the source file in Word; simply return the Serbian version in the same format. Because of the short length, I’d like a quick turnaround, ideally within a few hours of acceptance, while maintaining accuracy and correct grammar. If this fits your schedule, let me know your availability and any brief questions you might have, and I’ll send the text right away.
...opening or configuring the Seller Central account for the KSA marketplace, building out the brand storefront, and uploading our initial catalogue of men’s shirts, trousers and accessories. I will supply product images, sizing charts and copy; your role is to optimise everything for Amazon search, create compelling A+ Content, and ensure all listings comply with Saudi regulations (VAT, Arabic translation, shipping settings, etc.). Key deliverables (all must be completed to consider the project finished): • Seller Central KSA account fully verified and ready for transactions. • At least 15 men’s apparel SKUs published with keyword-rich titles, bullet points and back-end terms. • Brand storefront customised with banners, lifestyle imagery and navigati...
My name is Stanislav. I'm an AI/ML entrepreneur exploring the development of a document translation service with accurate layout preservation. Before building anything, I want to understand the real challenges professional translators face with current AI translation tools. I'd love to hear about your workflow, pain points, and what would actually be useful for you. This is research, not a sales pitch — I'm genuinely trying to learn from professionals like you before deciding whether to build this product. I've attached the questions below so you can see what we'd discuss. The call would be 30-40 minutes, and I'm happy to compensate you for your time.
...file arrives in PDF or Word format and must leave in exactly the same PDF and Word Format. Your task is straightforward: translate each text clearly and naturally, retaining headings, bullet points, and any subtle professional nuances that hiring committees or scholarship panels expect. No machine-translation dumps; I need human-level clarity, consistent terminology, and spotless grammar in both languages. Turnaround is flexible yet prompt: once I send a file, I’d like the polished translation back within the timeframe we agree on, ready for immediate submission. All documents are confidential, so please treat them accordingly. Deliverables • Fully translated files returned in matching PDF and Word Format • Identical layout and formatting to the sour...
English to Korean Translator Required for translation of survey questionnaire in Korean
A complete English-Indonesian translation is needed for a legal contract. The document must read naturally to native Indonesian speakers while preserving every clause, heading, and numbering exactly as laid out in the source. Tone, register, and legal formality must remain intact, and any specialised terms that are normally left in English—such as “Force Majeure,” “Indemnification,” or similar—should remain untouched. I will supply the contract in DOCX format. The returned file should mirror the original formatting: identical pagination, paragraph breaks, tables, and annotations. After the main text, add a short glossary only for words or phrases whose meaning might still be unclear in context. Deliverables • Fully formatted Indonesian ve...
I have several texts written in English that I need translated into natural-sounding, accurate Indonesian. The source material varies in length and style, so I’m counting on your ability to keep the original tone while ensuring the Indonesian reads smoothly for native speakers. Here’s what I’m looking for in the final hand-off: • A clean, well-formatted Indonesian version delivered in the same layout or structure as the original file. • A short glossary or note for any tricky terminology you feel needs clarification. Please let me know your typical turnaround time for, say, 1,000 words and any CAT tools you prefer (Trados, MemoQ, Smartcat, etc.)—I’m flexible as long as consistency is maintained. If you have samples of past English-to-Indonesian wor...
Hi, I have some school certificates to be translated from English to Italian, Italian native translator with experience, please write to us. Thank you.
I need a complete, publication-ready French version of an English technical user manual. All headings, step-by-step i...format. Please return: • the fully translated document with identical formatting • a clean, proofread French text—free of spelling or grammar issues • any terminology list or TM you built along the way if you work in a CAT tool such as SDL Trados or memoQ (helpful but not mandatory) Acceptance criteria 1. Terminology is consistent throughout. 2. Instructions remain unambiguous after translation. 3. Formatting mirrors the source file. 4. Final file passes a native-level read-through without edits. Let me know your estimated turnaround time and the CAT tools, glossaries, or QA checks you intend to use so I can slot the project int...
...Programming, and I can also handle Translating Documents. Here’s what I expect from you: • A step-by-step plan I can execute immediately—no complicated setup, no long learning curves. • At least three real freelance tasks or platforms where small programming fixes, script tweaks, or rapid translation jobs get funded the same day. • Exact signup links and the quickest profile-optimization tips so I stand out fast. • Ready-to-use proposal templates tailored to both quick coding gigs and document translation offers. • Insider pointers for passing any initial tests or client screenings without hassle. • A short checklist of tools or browser extensions that speed up delivery and payment withdrawal. Deliver the guide in...
...and Romanian. Most interactions arrive by chat and email. You’ll respond promptly, clarify product-related doubts, escalate issues when needed, and keep a friendly, solution-oriented tone throughout. 2. Occasional translation of technical documents such as user manuals, troubleshooting guides, and product update notes. Accuracy and the correct use of specialised terminology are essential. To succeed here you should be fully fluent (written and spoken) in Italian and Romanian and comfortable working with technical vocabulary. Experience in customer support and technical translation will be the deciding factor, so please highlight similar roles you’ve handled and the industries you know best. If you’re organised, responsive, and ready to start soon, I&rs...
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.